Аннотации:
Исследование ставит своей целью выделение когнитивных оснований переводческих ошибок при переводе научных текстов путем применения фреймового моделирования. В частности, был изучен концепт «граница», а также производные от него понятия «трансграничный», «приграничный», «пограничный» и варианты их перевода на английский язык. Анализ проводился на основе 42 статей различных специфических областей знания. Отобранные ошибки носят исключительно смысловой характер и не связаны с орфографией, пунктуацией или машинальными опечатками.